Carry the voice across the language — line by line.
Some texts have a soul, and literal translation kills it. A novel’s cadence, a founder’s story, a poem’s breath, a script’s timing — these survive only when the translator is also a writer. Jusoor’s creative translation service brings literary sensibility to the crossing: your text arrives in its new language with its voice, rhythm and effect intact.
Authors, publishers, studios and brands across the UAE trust us with the words they care about most — between Arabic, English and beyond.
What we translate
- Books and e-books — fiction and non-fiction, with consistent voice across chapters.
- Scripts and screenplays — dialogue that actors can speak and audiences can feel.
- Brand and founder stories — narratives that carry conviction across cultures.
- Poetry and lyrics — meaning, metre and image, balanced line by line.
- Children’s content — age-true language that delights in both tongues.
- Speeches and narration — written for the ear, timed for the voice.
And if your text doesn’t fit a category, all the better — send it over, we love the unusual ones.
Translators who are writers first
Creative work is assigned to linguists who write in their own right — people who read between the lines before carrying them across. You can request a sample chapter or scene first, so you hear the voice before committing the whole work. For books, one translator carries the entire text, with an editor reviewing for consistency of voice; nothing is split between anonymous hands.
Respect for the original
Creative licence serves the author, never replaces them. Where a choice is interpretive — a pun, an idiom, a culturally loaded image — we annotate options rather than silently decide. The result is a translation you can stand behind as your own words.
Frequently asked questions
Can I see a sample before committing a full book?
Yes — we encourage it. A paid sample chapter lets you judge the voice before the journey begins.
Do you translate Arabic literature into English?
Both directions, by native speakers of the target language with literary track records.
How long does a book translation take?
Plan roughly 8–12 weeks for a standard-length book including editing — faster is possible, but voice needs time. We agree milestones up front.
Tell us about your manuscript or script — and give your words a second life in another language.